Significado de la palabra "corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" en español

¿Qué significa "corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland

corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned

US /ˌkɔːrpəˈreɪʃənz hæv ˈniːðər ˈbɑːdiz tu bi ˈpʌnɪʃt, nɔːr soʊlz tu bi dæmd/
UK /ˌkɔːpəˈreɪʃənz hæv ˈnaɪðə ˈbɒdiz tu bi ˈpʌnɪʃt, nɔː səʊlz tu bi dæmd/
"corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned" picture

Modismo

las corporaciones no tienen cuerpos que castigar, ni almas que condenar

A legal and philosophical observation that corporations cannot be held morally or physically accountable in the same way as individual human beings.

Ejemplo:
Critics of big tech often argue that corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned, making regulation difficult.
Los críticos de las grandes tecnológicas suelen argumentar que las corporaciones no tienen cuerpos que castigar, ni almas que condenar, lo que dificulta la regulación.
The lawyer quoted the old maxim, 'corporations have neither bodies to be punished, nor souls to be damned,' to explain why the firm itself couldn't be jailed.
El abogado citó la vieja máxima: 'las corporaciones no tienen cuerpos que castigar, ni almas que condenar', para explicar por qué la propia empresa no podía ser encarcelada.